Patentübersetzung Ukrainisch - Deutsch

Patentübersetzung Ukrainisch / Deutsch oder Deutsch / Ukrainisch Informationen

Suchen Sie eine Patentübersetzung Ukrainisch / Deutsch oder Deutsch / Ukrainisch? Dann sind Sie hier vollkommen richtig!

Ein Patent ist ein gewerbliches Schutzrecht auf eine Erfindung, das ein zeitlich begrenztes Ausschlussrecht gewährt. Somit erlaubt ein Patent seinem Inhaber, anderen zu verbieten, seine patentierte Erfindung zu eigenen Geschäftszwecken zu verwenden. Das geschützte Produkt darf dann lediglich vom Patenthalter gewerblich hergestellt, angeboten und benutzt werden. Für geschützte Verfahren gilt dieselbe Regel.

Patente müssen bei Patentämtern angemeldet werden damit sie wirksam werden. Dabei gibt es bestimmte Richtlinien für das Format des Patents, welche sich in Deutschland an den Regeln des Europäischen Patenamtes orientieren. Da es Patente in allen möglichen Erfindungsgebieten gibt, ist das Fachvokabular von Patent zu Paten unterschiedlich. Daher gibt es verschiede Patentklassen, in welche jedes Patent eingegliedert wird. Falls Sie eine Übersetzung eines Patentes Ukrainisch / Deutsch oder Deutsch / Ukrainisch benötigen, dann sind Sie hier genau richtig! Rufen Sie doch einfach mal an oder schreiben Sie eine E-mail, Ihnen wird gerne weitergeholfen.


Verlassen Sie sich auf eine gute Übersetzung!

Besonders bei der Übersetzung einer Patentschrift Ukrainisch / Deutsch oder Deutsch / Ukrainisch ist es essentiel, dass der Text völlig korrekt ist und sich keine inhaltlichen oder sprachlichen Fehler darin finden. Aufgrund der Erfahrungen und dem Fachwissen kann Ihnen versichert werden, dass Ihre Patente zu Ihrer vollsten Zufriedenheit übersetzt werden. Eine Beglaubigung der Übersetzung, falls gewünscht, werden gerne angefertigt, da sie von gewissen Ämtern sogar benötigt wird. Sollten Sie noch skeptisch sein, so kann für Sie außerdem gerne eine Probeübersetzung angefertigt werden, damit Sie sich danach mit gutem Gewissen für dieses Übersetzungsbüro entscheiden können. Es wird darauf geachtet, dass Ihre übersetzte Patentschrift dem jeweilig angeforderten Format der zuständigen Behörden gerecht wird, so dass Sie dafür keine unnötigen Mühen aufbringen müssen.


Ihre Patentschrift ist in sicheren Händen

Die Übersetzer und Dolmetscher sind langjährige Profis bei der Herstellung von Patentübersetzungen und wissen über die strengen Formate und Vorgaben Bescheid. Sie sind größtenteils Muttersprachler und pflegen den alltäglichen Kontakt zu der Zielsprache ihres Patents. Ihr innewohnendes Sprachgefühl und die einwandfreie Kenntnis der Sprache garantieren dafür, dass die Dolmetscher die Texte richtig und inhaltlich kongruent ausformulieren können. Das Vokabular des Fachgebietes der behandelten Patentklasse ist ihnen ein Begriff und sie kennen die äußere Form, welche eine Patenschrift verlangt. Eine Berufsausbildung im ingenieurwissenschaftlichen, wirtschaflichen oder juristischen Bereich oder andere erworbene Qualifikationen im Fachbereich werden für diese Übersetzer vorausgesetzt. Auch die Erfahrung über mehrere Jahre bei der Übersetzung von Patenten oder ähnlichen Gebieten ist von Vorteil und die Zuverlässigkeit der Übersetzer ist zwingend angebracht. Ihre Texte werden unter strenger Vertraulichkeit angepackt und nur von einem Übersetzer, der lediglich für Ihre Dokumente zuständig ist, abgeändert oder ergänzt.


Übersetzungen. Übersetzer übersetzen Patente. Ukrainisch. Übersetzungsbüro

Der passende Übersetzer für Ihr Fachgebiet bei der Patentschrift ist hier kein Problem - diese Übersetzer sind auf der ganzen Welt, welche in fast alle Sprachen für Sie übersetzen.

 

Regelmäßiger Kontakt erwünscht

Damit Ihre Fristen und Termine bei der Patenterstellung eingehalten werden, wird zügig und effektiv gearbeitet und es wird einen regelmäßigen Kontakt zwischen Ihnen und dem Übersetzungsbüro bevorzugt. Somit können eventuell auftretende Änderungsvorschläge und spezielle Wünsche Ihrerseits schnell umgesetzt werden und es treten keine Missverständnisse auf. Es werden außerdem folgende Informationen über Ihr Patent benötigt, damit die Bearbeitung schnellstmöglich erledigt ist: Fachgebiet, Umfang und den Termin der Abgabe. Somit kann das Dokument vorab der bestimmten Patentklasse zugeordnet werden und man ist dann bereit einen Übersetzer zu finden, welcher sich darauf spezialisiert hat.


Kosten der Übersetzung

Die Preise für eine ukrainische Übersetzung können je nach Anbieter sehr stark divergieren. Sinkt der Preis unter ein bestimmtes Niveau, müssen Sie damit rechnen, dass die Qualität der Übersetzung auch dementsprechend darunter leidet. Man sollte dabei nicht außer Acht lassen, dass die Leistung, die ein Übersetzungsbüro bietet nicht nur die Wahl und Koordination der Übersetzer mit einschließt, sondern auch die konkrete Durchführung des Projekts, das Qualitätsmanagement und vieles mehr. Das alles hat seinen Preis und bringt Ihnen eine große Zeit- und Arbeitsersparnis.

 

Übersetzungen. Übersetzer übersetzen Patente. Ukrainisch. Übersetzungsbüro